Os desafios da tradução de títulos de filmes
201908.261

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Com frequência nos deparamos com traduções inusitadas de títulos de filmes ou séries e nosso primeiro instinto é culpar o tradutor. Mas vale ressaltar que a decisão final sobre a tradução de títulos de filmes e séries é feita, em geral, pelo departamento de marketing da distribuidora ou da plataforma. Traduzir três ou quatro palavras…

Tradução Jurídica e Relacionamento – Case
201908.141

Tradução Jurídica e Relacionamento – Case

Trinta anos atrás, poucas pessoas tinham acesso a linhas telefônicas, já que o acesso era tão difícil que linhas telefônicas eram herdadas! A internet tinha acabado de ser inventada e nem imaginávamos o seu potencial. Hoje, a facilidade de comunicação mudou a forma como trabalhamos. Em nossa empresa, 99% dos contatos com os clientes são…

Tradução bem feita é uma meta constante
201908.051

Tradução bem feita é uma meta constante

“Se você não está na internet, você não existe.” Essa frase nunca fez tanto sentido como hoje. Antes, escolhíamos prestadores de serviço por recomendação de amigos e familiares. Médicos, doceiras, professores particulares. Todos eram recomendados por um amigo que foi “muito bem atendido”. A chamada “word of mouth” ou boca-a-boca. Hoje, embora ainda aceitemos recomendações…