A importância da tradução para áreas técnicas
202007.080

A importância da tradução para áreas técnicas

De extrema importância para os setores industrial, de pesquisa e desenvolvimento tecnológico, as traduções técnicas têm grandes perspectivas de crescer no Brasil. É fundamental ter conhecimento das áreas técnicas para que o texto seja escrito de forma correta, justamente por causa da grande quantidade de termos técnicos encontrados nos documentos. Tradução técnica exige conhecimentos multidisciplinares Tradutores experientes…

Tradução de Website: O que você precisa saber antes de contratar um tradutor
202007.080

Tradução de Website: O que você precisa saber antes de contratar um tradutor

Muito mais do que democratizar o acesso à informação, a Internet permitiu que novos negócios fossem criados e estabelecidos independentemente da distância entre as partes. Porém, o idioma é uma barreira a ser ultrapassada. Nestes casos, empresas que apostam na tradução de website aumentam as chances de serem encontradas e terem os seus serviços divulgados de…

Como escolher sua empresa de tradução parceira
202006.120

Como escolher sua empresa de tradução parceira

O mundo globalizado e cada vez mais conectado trouxe mudanças significativas para diversas áreas, principalmente do setor jurídico, que precisaram se adaptar para atender estrangeiros e empresas multinacionais. Com essas mudanças, as necessidades de se traduzir e interpretar documentos tornou-se constante. E por isso, muitos desses negócios passaram a necessitar de serviços de empresas de tradução….

O desafio da tradução jurídica e suas terminologias
202005.270

O desafio da tradução jurídica e suas terminologias

Tradução jurídica – quem pode e quem deve fazer Cada texto tem o tradutor que merece – ou deveria. Na tradução jurídica, esse “casamento” é decisivo. Diante da complexidade dos assuntos e da especificidade da terminologia, contratar um tradutor inexperiente ou pouco versado na área pode resultar em um trabalho insatisfatório ou caro. Pior: pode…