O desafio da tradução jurídica e suas terminologias
202005.270

O desafio da tradução jurídica e suas terminologias

Tradução jurídica – quem pode e quem deve fazer Cada texto tem o tradutor que merece – ou deveria. Na tradução jurídica, esse “casamento” é decisivo. Diante da complexidade dos assuntos e da especificidade da terminologia, contratar um tradutor inexperiente ou pouco versado na área pode resultar em um trabalho insatisfatório ou caro. Pior: pode…

5 dicas para garantir uma excelente tradução de contrato
202005.130

5 dicas para garantir uma excelente tradução de contrato

Para a segurança e confiabilidade de uma relação empresarial, é fundamental a elaboração de um contrato bem estruturado. No mercado globalizado em que vivemos, muitas vezes esse documento será utilizado em diferentes países. Por isso, a tradução deve ser cuidadosa em todos os detalhes, para que as informações fiquem claras e não haja erros de…

Novos médicos contratados para ajudar no combate ao coronavírus
202005.070

Novos médicos contratados para ajudar no combate ao coronavírus

A crise que o mundo vive hoje por conta da pandemia do novo Coronavírus está exigindo medidas emergenciais, resiliência e até criatividade de todo mundo. Home office, home schooling, cumprimentos mais reservados, reuniões por videoconferências… A rotina geral da população teve que se adaptar a esta nova realidade. É o momento em que valorizamos ainda…

Como avaliar um orçamento de tradução?
202004.070

Como avaliar um orçamento de tradução?

Para quem contrata serviços de tradução, o primeiro passo é solicitar um orçamento de tradução. Nesta etapa do processo, o cliente normalmente envia o seu documento para uma ou mais agências de tradução ou profissionais autônomos a fim de obter uma estimativa de valores e prazos de cada um destes fornecedores. Mas como escolher entre…

Vantagens de contratar uma empresa de tradução
202003.311

Vantagens de contratar uma empresa de tradução

Por mais avançadas e interessantes que sejam as tecnologias online de tradução, nenhuma inteligência artificial pode substituir o cérebro humano. O Google Tradutor, por exemplo, ajuda em situações simples, como conversas em viagens, pedidos de informação ou auxílio com placas na rua. Mas em diálogos e textos mais complexos, aplicativos assim podem gerar situações no…

A importância do agronegócio para o Brasil e oportunidades de tradução
202003.120

A importância do agronegócio para o Brasil e oportunidades de tradução

O agronegócio é muito mais abrangente do que a gente imagina, como dizia a propaganda de um determinado canal de TV, “o agro é tudo”. Esse mercado engloba todas as atividades econômicas relacionadas a produtos agrícolas. Assim, fazem parte do setor agrícola: Pecuária Fabricantes de defensivos agrícolas (como fertilizantes e herbicidas) Desenvolvedoras de sementes para…

A miscigenação de idiomas no Brasil
202003.030

A miscigenação de idiomas no Brasil

Hoje é comum ver pessoas marcando um ‘date’ com o ‘crush’ no ‘app’ de seu ‘smartphone’, e os defensores mais apaixonados da pureza do idioma português ficam horrorizados com esse uso excessivo de palavras estrangeiras no dia-a-dia. Mas esse não é o assunto do ‘post’ de hoje. Palavras estrangeiras do nosso idioma A verdade é…

Estudar no exterior: um sonho possível
202002.140

Estudar no exterior: um sonho possível

Estudar no exterior talvez seja um sonho para 10 entre 10 estudantes. Mesmo que seja “apenas” um semestre ou um curso de férias, a maioria dos estudantes adoraria ter a chance de estudar um semestre em uma universidade europeia, fazer um doutorado “sanduíche” ou até mesmo fazer um ano letivo em um “high school” nos…