• O que é Apostilamento?
      O Apostilamento é um certificado feito por cartórios que atestam a veracidade de documentos. Trata-se de uma exigência decorrente do fato do Brasil ser signatário da Convenção de Haia, em vigor desde 14 de agosto de 2016. Antes de solicitar uma tradução juramentada, o documento deve ser apostilado para que essa informação conste na tradução.

 

    • É possível obter uma 2ª via de tradução juramentada?
      Sim, a 2ª via da tradução pode ser solicitada a qualquer momento. Quando a 2ª via é fornecida junto com o original, é cobrado 20% do valor original por cópia. Caso ela seja fornecida posteriormente, é cobrado 50% do valor do original.

 

    • Como é calculado o valor da tradução?
      O valor de traduções juramentadas é tabelado pela Junta Comercial e cobrado por lauda, que corresponde a 1.000 (mil) caracteres sem espaço. Em relação às traduções livres, o valor é cobrado de acordo com a quantidade de palavras no documento.

 

    • Por que a tradução de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro é mais cara?
      A tradução de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro é mais cara devido ao grau de dificuldade e tempo empregado para realização da tradução. Além disso, o tradutor deve ter domínio completo dos idiomas em questão.

 

    • A tradução juramentada feita no Brasil é aceita nos países de língua inglesa?
      Sim. Para algumas universidades americanas é necessário que o tradutor tenha a certificação da ATA (American Translators Association, “Associação Americana de Tradutores”, em tradução livre). Na Aliança Traduções, temos tradutores com essa certificação.

 

    • Como posso contribuir para que uma tradução fique excelente?
      Para facilitar o processo de tradução, você pode enviar o documento em formato Microsoft® Word, glossário com termos de sua preferência, indicação de sites e referências, etc.

 

    • Como posso receber um desconto em serviços de tradução?
      É possível negociar descontos nos serviços de tradução em algumas situações. Documentos em formato Microsoft® Word, documentos com repetições internas ou documentos similares anteriormente traduzidos otimizam nossos processos de formatação, revisão e tradução. Tais facilidades podem ser convertidas em descontos. Existem outras circunstâncias que possibilitam descontos. Converse conosco! É um prazer atendê-lo.

 

    • Qual a política de confidencialidade da empresa em relação aos documentos?
      Para a Aliança Traduções, o compromisso com confidencialidade faz parte do nosso cotidiano. Nossos colaboradores assinam um acordo de confidencialidade e nossos equipamentos são protegidos e checados rotineiramente. Para nós, todos os documentos são estritamente confidenciais.

 

    • Qual a política de cancelamento de um orçamento aprovado?
      Em caso de cancelamento após a aprovação dos serviços de tradução ou versão, são cobradas as laudas já traduzidas e a tradução parcial é enviada para o cliente. Em caso de cancelamento após a aprovação de outros serviços, é cobrado 20% do valor orçado.

 

    • Qual o prazo para a tradução de uma página?
      Normalmente, um dia útil após aprovação. Alterações de prazo são possíveis de acordo com nossa agenda diária. Converse conosco para atendermos a sua necessidade da melhor maneira possível.

 

SUGESTÕES

- Como são feitas as entregas dos documentos finalizados?
As traduções livres são enviadas por e-mail ou WeTrasnsfer. As traduções juramentadas podem ser retiradas em nosso escritório ou ser enviadas pelo Correio ou por portador. Os custos de entrega podem ser pagos junto com o valor da tradução.

- Quando a tradução juramentada é necessária?
A tradução juramentada é exigida quando documentos em língua estrangeira precisam ser apresentados em processos judiciais, órgãos ou repartições do Governo, ou ainda em estabelecimentos de ensino, em Cartórios de Títulos e Documentos ou em outros tipos de cartórios.