Os desafios da tradução de títulos de filmes

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Com frequência nos deparamos com traduções inusitadas de títulos de filmes ou séries e nosso primeiro instinto é culpar o tradutor. Mas vale ressaltar que a decisão final sobre a tradução de títulos de filmes e séries é feita, em geral, pelo departamento de marketing da distribuidora ou da plataforma.

Traduzir três ou quatro palavras parece uma tarefa simples, mas o título de um filme pode ajudar no seu sucesso na bilheteria ou promover o seu fracasso, por isso, vários aspectos são considerados.

  1. A obra já possui tradução consagrada?

No caso de filmes baseados em livros, é comum que utilizemos o mesmo título já definido nos livros. Isso evita confusão e atrai os leitores para os cinemas. Um exemplo disso são os livros e filmes do Harry Potter.

No entanto, nem sempre essa regra é seguida, direitos autorais ou títulos que não são chamativos podem ser alterados. Em português, por exemplo, o livro mais famoso da Marie Kondo se chama “A mágica da arrumação”, porém quando ela ganhou uma série na Netflix, o título utilizado foi “Ordem na casa com Marie Kondo”.

O livro “It” de Stephen King foi publicado no Brasil como “A Coisa”, em sua adaptação para o cinema de 2017, o título escolhido foi “It: A coisa” para manter a referência à tradução já conhecida pelo público.

  1. Uma tradução literal fará sentido?

Expressões idiomáticas e referências culturais por vezes dificultam uma tradução literal. O título “Minha mãe é uma Peça”, por exemplo, faz referência ao fato de que o filme é baseado em uma peça e é uma expressão idiomática comum no português. “My mother is a play”, sua tradução literal para o inglês, poderia até remeter a uma peça, mas não faria sentido a um falante do inglês, nem teria o significado de que a pessoa é engraçada, diferente ou inusitada.

Da mesma forma, uma tradução literal de “Ocean’s Eleven” seria “Os Onze Homens do Ocean” ou, simplesmente, “Os Onze do Ocean”. Além de fazer pouco sentido e não dar muitas indicações sobre o filme, o título literal não é sempre bem-visto do ponto de vista do marketing.

  1. A tradução gera mal-estar ou confusão cultural?

É importante verificar se o título não é ofensivo ou causa qualquer tipo de desconforto cultural no país de destino. Como falamos anteriormente, isso pode gerar grandes prejuízos na bilheteria e determinar o fracasso do filme naquele país.

  1. Tamanho do título

Títulos muito grandes têm caído em desuso e os motivos para isso são vários. Um deles é que os espectadores não gostam, e costumam encurtá-los sempre que possível. Além disso, títulos muito grandes são de difícil visualização em plataformas de streaming usadas em smartphones.

O clássico de 1975, “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” foi divulgado no Brasil como “Um Estranho no Ninho” e é um exemplo de título que é mais longo no original do que em sua tradução.

  1. Títulos que não são traduzidos

Existem vários motivos para não se traduzir um título. A Netflix tem como regra não traduzir o título de obras que não serão dubladas, como por exemplo seus especiais de stand-up comedy. Um título em português “vende” a ideia de que uma dublagem também está disponível.

Além disso, filmes e séries consideradas “cult” não são traduzidos por conta das características de seu próprio público, que costuma assistir a série legendada, como é o caso de “The OA” e “Stranger Things”. É comum que séries ganhem traduções quando passam a ser exibidas na TV aberta, isso gera estranheza para quem já estava acostumado com o título original como “Smallville” e “Breaking Bad” e se depara com títulos como “Smallville: As aventuras do Superboy” e “A química do mal”. Essas traduções acabam não sendo bem aceitas pelo público que já estava acostumado ao título em inglês.

  1. Uso de Subtítulos

Embora já tenhamos falado sobre títulos muito compridos, ainda é comum que se utilize o recurso dos subtítulos, mantendo o título original e adicionando um subtítulo explicativo. Assim temos títulos como: “La La Land – Cantando Estações”, “Forrest Gump – O Contador de Histórias” e “Grease – Nos Tempos da Brilhantina”.

  1. Direitos Autorais

É necessário também verificar se aquele título já não foi usado por outra obra para evitar violações de direitos autorais e para não causar confusão para o seu público.

  1. Pesquisas de Mercado

Além de todas as pesquisas culturais e linguísticas, duas opções de títulos podem ser “testadas” com uma pequena amostra do público-alvo para verificar qual alternativa tem melhor aceitação.

Assim, podemos considerar que uma tradução de título bem-feita é, na verdade, uma transcriação, pois todos esses aspectos foram considerados do ponto de vista do marketing e da tradução para que o título da obra seja atraente ao seu público-alvo.

Algumas das nossas traduções favoritas são “Esqueceram de mim” (original: Home Alone), “Loucademia de polícia” (original: Police Academy) e “Se Beber, Não Case” (original: The Hangover). E você? Quais são suas traduções favoritas e quais você detestou?

Acesse outros conteúdos:

O que eu preciso saber antes de escolher um tradutor?

Por que os softwares de tradução não produzem boas traduções?

Próximo post
A importância dos intérpretes em situações de crise
Post anterior
[Case] A Importância do Relacionamento para a Tradução Jurídica Rápida
Menu

 

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Cookies Policy

WHAT ARE COOKIES?

As is common practice with almost all professional websites, this website uses cookies, which are small files downloaded to your computer to improve your experience. This page describes what information they gather, how we use it, and why we sometimes need to store these cookies.

You are free to refuse our personal information request, but we might not be able to provide some of the services you want.

COOKIES WE USE

Os desafios da tradução de títulos de filmes

WHAT PERSONAL DATA WE COLLECT AND WHY

When visitors leave comments on the website, we collect the data shown in the comments form, in addition to the IP address and the visitor’s browser data to help us detect spam.

An anonymized string of characters created from your email (also called hash) may be sent to Gravatar to check if you use the service. Gravatar’s privacy policy is available here: https://automattic.com/privacy/. After your comment is approved, your profile picture becomes visible to the public with your comment.

If you upload images to the website, you should avoid uploading images with embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors can download these images from the website and extract your location data from them.

When you leave a comment on the website, you may choose to save your name, email address, and website in cookies. This is for your convenience so that you do not have to fill in your details again when you leave another comment. These cookies will last for one year.

If you have an account and use this website, a temporary cookie will be created to determine if your browser accepts cookies. It contains no personal data and will be discarded when you close your browser.

When you access your account, we also set up several cookies to save your account information and your screen display choices. Login cookies are stored for two days, and screen options cookies are stored for a year. If you select “Remember Me”, your login will persist for two weeks. If you log out of your account, the login cookies will be removed.

If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the post ID of the article you just edited. It expires after one day.

EMBEDDED MEDIA FROM OTHER WEBSITES

Articles on this website may include embedded content, such as videos, images, articles etc. Embedded content from other websites behaves in the exact same way as if the visitor were visiting the other website, or you may be redirected to external websites through links.

It is important to bear in mind that these websites have their own policies and that Aliança Traduções is not responsible for the content described and data collected from the websites in question. The presence of links does not mean an endorsement from Aliança Traduções.

We do not share personal identification information publicly or with third parties, except when it is required by law or is strictly necessary to comply with the agreement.

We use anonymized data for statistical and research purposes, seeking the continuous improvement of what we offer and/or to map your preferences jointly with partner companies in order to send you news.

For users that register on our website (if any), we also store the personal information provided in your user profile. All users can see, edit, or delete their personal information at any time except they cannot change their username). Website administrators can also see and edit that information.

Whenever we must store data, we protect it to avoid losses and theft, as well as the unauthorized access, disclosure, copy, use, or modification. Under our policy, data may be stored for up to six months or, in specific cases, for as long as it is necessary for the requested service to be provided.

WHAT RIGHTS YOU HAVE OVER YOUR DATA

You may request information via privacidade@aliancatraducoes.com.br, and you may request access to your data, give or withdraw consents, and request we correct or delete your data. You may also exercise all rights provided for in the General Data Protection Law (LGPD).

We stress that even if you request that we delete your data from our databases we may be required to store certain pieces of data to comply with legal and regulatory obligations. However, at the end of the periods set by the legislation, we will delete them.

BE CAREFUL

It is important to consider that we are not responsible for actions in your account, such as sharing passwords or cases of unauthorized access to your personal device.

You must know that we do not exchange information with you through links or executable files. Thus, whenever necessary, please use the official channels.

AMENDMENTS

Aliança Traduções may review this Policy at any time, without notice. By using this website, you agree to be bound by the current version of this Policy.

APPLICABLE LAW

This Policy will be construed in accordance with the federal laws, regardless of an occasional conflict with state or foreign laws, and the courts of the State of São Paulo are hereby chosen to settle any disputes arising from this Policy.

TERMS OF USE

By accessing Aliança Traduções’ website, you agree to comply with this Use Policy and all applicable laws and regulations, also agreeing that you are responsible for abiding by all of them.

 LICENSE USE

Permission is granted to temporarily download a copy of the materials (information) from Aliança Traduções’ website, but only for personal temporary visualization, not for commercial purposes. This is a license granted, not a transfer of ownership, and under this license you may not:

    1. modify or copy materials;
    2. use materials for any commercial purpose or for (commercial or non-commercial) public display;
    3. try to compile or reverse engineer software contained in Aliança Traduções’ website;
    4. remove copyrights or other ownership information notations; or
    5. transfer materials to another person or “mirror” the materials on another server.

This permission will be automatically terminated if you breach any of these restrictions and it may be terminated by Aliança Traduções at any time. When you finish visualizing these materials, you should delete all the materials downloaded that are in your possession, whether in electronic or printed format.

DISCLAIMER

    1. Materials in Aliança Traduções’ website are provided “as is”. Aliança Traduções provides no express or implied warranties and hereby disclaims all other warranties, including, without limitation, implied warranties or merchantability conditions, fitness for a particular purpose, or non-violation of intellectual property or other violation of rights.
    2. Additionally, Aliança Traduções does not warranty or makes representations regarding the accuracy, possible results, or reliability of the use of the materials on its website or otherwise related to these materials or in websites linked to this website.

ACCURACY OF THE MATERIALS

Materials displayed on Aliança Traduções’ website may present technical, typographic, or photographic errors. Aliança Traduções gives no warranty that materials on its website are accurate, complete, or current. Aliança Traduções may change the materials on its website at any time, without notice. However, Aliança Traduções assumes no commitment to update the materials.

AMENDMENTS

Aliança Traduções may review this Policy at any time, without notice. By using this website, you agree to be bound by the current version of this Policy.

APPLICABLE LAW

This Policy will be construed in accordance with the federal laws, regardless of an occasional conflict with state or foreign laws, and the courts of the State of São Paulo are hereby chosen to settle any disputes arising from this Policy.

Privacy Policy

Aliança Traduções’ policy is to respect your privacy in relation to all personal information we may collect from Aliança Traduções’ website and from other websites we own and operate.

We request personal information in compliance with the principles of purpose, fitness, and necessity in order to provide a service or a quote, and we do so through fair and lawful means, with your knowledge and consent, whenever necessary.

The continued use of our website is understood as acceptance of our practices regarding privacy and personal information.

If you have questions about how we deal with user data and personal information, contact us via privacidade@aliancatraducoes.com.br.

You may request information via privacidade@aliancatraducoes.com.br, and you may request access to your data, give or withdraw consents, and request we correct or delete your data. You may also exercise all rights provided for in the General Data Protection Law (LGPD).

Aliança Traduções may review this Policy at any time, without notice. By using this website, you agree to be bound by the current version of this Policy.

This Policy will be construed in accordance with the federal laws, regardless of an occasional conflict with state or foreign laws, and the courts of the State of São Paulo are hereby chosen to settle any disputes arising from this Policy.

 

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Política de Cookies

O que são cookies?

Como é prática comum em quase todos os sites profissionais, este site usa cookies, que são pequenos arquivos baixados no seu computador, para melhorar sua experiência. Esta página descreve quais informações eles coletam, como as usamos e por que às vezes  precisamos armazenar esses cookies.

Você é livre para recusar a nossa solicitação de informações pessoais, porém talvez não possamos fornecer alguns dos serviços desejados.

Cookies que utilizamos

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Quais dados pessoais coletamos e porque

Quando os visitantes deixam comentários no site, coletamos os dados mostrados no formulário de comentários, além do endereço de IP e de dados do navegador do visitante, para auxiliar na detecção de spam.

Uma sequência anonimizada de caracteres criada a partir do seu e-mail (também chamada de hash) poderá ser enviada para o Gravatar para verificar se você usa o serviço. A política de privacidade do Gravatar está disponível aqui: https://automattic.com/privacy/. Depois da aprovação do seu comentário, a foto do seu perfil fica visível publicamente junto de seu comentário.

Se você envia imagens para o site, evite enviar as que contenham dados de localização incorporados (EXIF GPS). Visitantes podem baixar estas imagens do site e extrair delas seus dados de localização.

Ao deixar um comentário no site, você poderá optar por salvar seu nome, e-mail e site nos cookies. Isso visa seu conforto, assim você não precisará preencher seus dados novamente quando fizer outro comentário. Estes cookies duram um ano.

Se você tem uma conta e acessa este site, um cookie temporário será criado para determinar se seu navegador aceita cookies. Ele não contém nenhum dado pessoal e será descartado quando você fechar seu navegador.

Quando você acessa sua conta no site, também criamos vários cookies para salvar os dados da sua conta e suas escolhas de exibição de tela. Cookies de login são mantidos por dois dias e cookies de opções de tela por um ano. Se você selecionar "Lembrar-me", seu acesso será mantido por duas semanas. Se você se desconectar da sua conta, os cookies de login serão removidos.

Se você editar ou publicar um artigo, um cookie adicional será salvo no seu navegador. Este cookie não inclui nenhum dado pessoal e simplesmente indica o ID do post referente ao artigo que você acabou de editar. Ele expira depois de 1 dia.

Mídia incorporada de outros sites

Artigos neste site podem incluir conteúdo incorporado como, por exemplo, vídeos, imagens, artigos etc. Conteúdos incorporados de outros sites se comportam exatamente da mesma forma como se o visitante estivesse visitando este outro site ou você pode ser redirecionado para sites externos por meio de links.

É importante considerar que esses sites possuem políticas próprias e a Aliança Traduções não é responsabilizada pelo conteúdo descrito e pelos dados coletados nos sites em questão, sendo que a presença de qualquer link não implica endosso da Aliança Traduções.

Não compartilhamos informações de identificação pessoal publicamente ou com terceiros, exceto quando exigido por lei ou estritamente necessário para a execução do contrato.

Utilizamos alguns dados anonimizados para fins estatísticos e de pesquisa, buscando melhoria contínua do que oferecemos e/ou para mapear suas preferências e em conjunto com empresas parceiras para a finalidade de enviar notícias.

Para usuários que se registram no nosso site (quando houver), também guardamos as informações pessoais que fornecem no seu perfil de usuário. Todos os usuários podem ver, editar ou excluir suas informações pessoais a qualquer momento (só não é possível alterar o seu username). Os administradores de sites também podem ver e editar estas informações.

Quando necessário armazenar os dados, protegemos ​​para evitar perdas e roubos, bem como acesso indevido, divulgação, cópia, uso ou modificação não autorizados. Dentro de nossa política eles poderão ficar armazenados por até seis meses ou, em casos específicos, até que seja necessário para o atendimento do serviço solicitado.

Quais os seus direitos sobre seus dados

Você pode solicitar quaisquer informações pelo e-mail privacidade@aliancatraducoes.com.br, bem como acesso aos seus dados, incluir ou excluir consentimentos, solicitar correção ou excluir seus dados, assim como exercer todos os direitos garantidos pela Lei Geral de Proteção de Dados Pessoais (LGPD).

Destacamos que mesmo que você solicite a exclusão de seus dados de nossas bases, nós talvez tenhamos que manter alguns dados para o cumprimento de obrigações legais e regulatórias. Mas ao fim dos períodos determinados nas legislações, nós iremos excluí-los.

Cuidados que você deve tomar

 É importante considerar que nós não nos responsabilizamos por ações tomadas em sua conta, tais como compartilhamento de senhas ou em casos de acesso não autorizado a seu dispositivo pessoal.

É necessário que você saiba que não trocamos informações com você por link ou arquivos executáveis, por isso sempre que necessário, utilize os canais oficiais.

Modificações

A Aliança Traduções pode revisar esta Política a qualquer momento, sem aviso prévio. Ao usar este site, você concorda em ficar vinculado à versão atual desta Política.

Lei aplicável

Esta Política será interpretada de acordo com as leis federais, independentemente de eventual conflito com leis estaduais ou de outro país, sendo competente o foro de São Paulo para resolver eventuais conflitos decorrentes desta Política.

Termos de Uso

Ao acessar o site da Aliança Traduções, você concorda em cumprir esta Política de Uso e todas as leis e regulamentos aplicáveis ​​e concorda que é responsável pelo cumprimento de todos eles.

Uso de Licença

É concedida permissão para baixar temporariamente uma cópia dos materiais (informações) no site da Aliança Traduções apenas para visualização transitória pessoal e não para fins comerciais. Esta é a concessão de uma licença, não uma transferência de título e, sob esta licença, você não pode:

  1. modificar ou copiar os materiais;
  2. usar os materiais para qualquer finalidade comercial ou para exibição pública (comercial ou não comercial);
  3. tentar descompilar ou fazer engenharia reversa de qualquer software contido no site da Aliança Traduções; ou
  4. remover quaisquer direitos autorais ou outras notações de propriedade dos materiais;
  5. transferir os materiais para outra pessoa ou 'espelhar' os materiais em qualquer outro servidor.

Esta permissão será automaticamente rescindida se você violar alguma dessas restrições e poderá ser rescindida pela Aliança Traduções a qualquer momento. Ao encerrar a visualização desses materiais, você deve apagar todos os materiais baixados em sua posse, seja em formato eletrônico ou impresso.

Isenção de responsabilidade

  1. Os materiais no site da Aliança Traduções são fornecidos 'como estão'. A Aliança Traduções não oferece garantias, expressas ou implícitas, e, por este meio, isenta e nega todas as outras garantias, incluindo, sem limitação, garantias implícitas ou condições de comercialização, adequação a um fim específico ou não violação de propriedade intelectual ou outra violação de direitos.
  2. Além disso, a Aliança Traduções não garante ou faz qualquer declaração relativa à precisão, aos resultados prováveis ​​ou à confiabilidade do uso dos materiais em seu site ou de outra forma relacionado a esses materiais ou em sites vinculados a este site.

Precisão dos materiais

Os materiais exibidos no site da Aliança Traduções podem incluir erros técnicos, tipográficos ou fotográficos. A Aliança Traduções não garante que qualquer material em seu site seja preciso, completo ou atual. A Aliança Traduções pode fazer alterações nos materiais contidos em seu site a qualquer momento, sem aviso prévio. No entanto, a Aliança Traduções não se compromete a atualizar os materiais.

Modificações

A Aliança Traduções pode revisar esta Política a qualquer momento, sem aviso prévio. Ao usar este site, você concorda em ficar vinculado à versão atual desta Política.

Lei aplicável

Esta Política será interpretada de acordo com as leis federais, independentemente de eventual conflito com leis estaduais ou de outro país, sendo competente o foro de São Paulo para resolver eventuais conflitos decorrentes desta Política.

Política de Privacidade

É política da Aliança Traduções respeitar a sua privacidade em relação a qualquer informação pessoal que possamos coletar no site da Aliança Traduções e em outros sites que possuímos e operamos.

Solicitamos informações pessoais cumprindo os princípios de finalidade, adequação e necessidade, a fim de lhe fornecer um serviço ou orçamento, e o fazemos por meios justos e legais, com o seu conhecimento e consentimento, quando necessário.

O uso continuado do nosso site será considerado como aceitação de nossas práticas em relação a privacidade e informações pessoais.

Se você tiver alguma dúvida sobre como lidamos com os dados dos usuários e informações pessoais, entre em contato conosco pelo e-mail privacidade@aliancatraducoes.com.br.

Você pode solicitar quaisquer informações pelo e-mail privacidade@aliancatraducoes.com.br, bem como acesso aos seus dados, incluir ou excluir consentimentos, solicitar correção ou excluir seus dados, assim como exercer todos os direitos garantidos pela Lei Geral de Proteção de Dados Pessoais (LGPD).

 A Aliança Traduções pode revisar esta Política a qualquer momento, sem aviso prévio. Ao usar este site, você concorda em ficar vinculado à versão atual desta Política.

Esta Política será interpretada de acordo com as leis federais, independentemente de eventual conflito com leis estaduais ou de outro país, sendo competente o foro de São Paulo para resolver eventuais conflitos decorrentes desta Política.