Os desafios da tradução de títulos de filmes
201908.261

Os desafios da tradução de títulos de filmes

Com frequência nos deparamos com traduções inusitadas de títulos de filmes ou séries e nosso primeiro instinto é culpar o tradutor. Mas vale ressaltar que a decisão final sobre a tradução de títulos de filmes e séries é feita, em geral, pelo departamento de marketing da distribuidora ou da plataforma. Traduzir três ou quatro palavras…

Por que eu preciso de uma tradução juramentada?
201907.251

Por que eu preciso de uma tradução juramentada?

Tradução juramentada no Brasil A tradução juramentada é um serviço que a maioria dos brasileiros desconhece e que gera muitas dúvidas, tanto no que diz respeito sobre quais documentos precisam ser “juramentados” e quais profissionais estão habilitados a fazer esse serviço. Documentos em língua estrangeira e que serão utilizados em órgãos públicos, instituições de ensino…

Erros de tradução podem levar à prisão!
201812.041

Erros de tradução podem levar à prisão!

Já falamos aqui sobre erros de tradução e suas consequências. Um dos exemplos que citamos foi o da jornalista chinesa Guan Xiangdong, que escreveu uma reportagem sobre mercado cambial e a moeda chinesa, o iuan, cuja versão mal traduzida foi responsável por um caos no mercado financeiro. Sem dúvida, as consequências, neste caso, foram graves….

Dia Internacional do Tradutor!
201809.270

Dia Internacional do Tradutor!

Sim, o tempo parece ter disparado, mesmo.  E 30 de setembro, dedicado a São Jerônimo, tradutor da Bíblia e doutor da igreja, está logo aí. Mais uma vez é  hora de cumprimentarmos os profissionais de tradução pelo seu dia.  A Aliança Traduções preza enormemente sua equipe interna e todos os seus colaboradores, e quer aproveitar…