201908.141

Tradução Jurídica e Relacionamento – Case

Trinta anos atrás, poucas pessoas tinham acesso a linhas telefônicas, já que o acesso era tão difícil que linhas telefônicas eram herdadas! A internet tinha acabado de ser inventada e nem imaginávamos o seu potencial.

Hoje, a facilidade de comunicação mudou a forma como trabalhamos.

Em nossa empresa, 99% dos contatos com os clientes são feitos por telefone ou por e-mail e suas visitas presenciais ao nosso escritório são raras. 

A praticidade e comodidade são indiscutíveis, alguns clientes estão fora do estado ou do país e o atendimento por telefone ou e-mail certamente economiza o tempo de “viagem” quando se está do outro lado da cidade.

Assim, nossos clientes raramente vão até nosso escritório, com exceção de quando precisam deixar ou retirar um documento.

Podem imaginar, então, como a situação a seguir foi inusitada.

A recepcionista telefona da portaria, um cliente está aguardando atendimento. Mas não temos nenhum cliente agendado para coletar ou retirar documentos! O cliente sobe e explica.

Ele precisa de uma tradução jurídica urgente, pois irá viajar no final do dia. E aí o contato presencial faz toda a diferença.

Entendemos a situação difícil do cliente, tivemos empatia, conversamos com a tradutora e a revisora. Por sorte, o documento não era tão grande e foi possível fazer o trabalho no prazo de 2 horas solicitado pelo cliente.

Ele saiu agradecido para pegar seu voo com a tradução em mãos e nós ficamos com a satisfação de mais um trabalho de tradução jurídica bem feito e mais um cliente bem atendido.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *