Como escolher sua empresa de tradução parceira

Como escolher sua empresa de tradução parceira

O mundo globalizado e cada vez mais conectado trouxe mudanças significativas para diversas áreas, principalmente do setor jurídico, que precisaram se adaptar para atender estrangeiros e empresas multinacionais. Com essas mudanças, as necessidades de se traduzir e interpretar documentos tornou-se constante. E por isso, muitos desses negócios passaram a necessitar de serviços de empresas de tradução.

No entanto, a escolha de uma empresa parceira para o fornecimento de serviços de tradução e interpretação pode ser um desafio para essas organizações e profissionais.

Isso acontece pois algumas características desse prestador de serviços devem ser minuciosamente avaliadas e até mesmo exigidas para que a contratação se realize.

Acompanhe neste artigo alguns dos pontos principais a serem observados ao buscar uma empresa de tradução parceira e faça uma contratação segura e responsável.

Requisitos básicos de uma empresa de tradução

Ao contratar uma empresa de tradução, alguns requisitos básicos devem ser observados, tais como:

  • Profissionais capacitados;
  • Tradutores com conhecimento técnico, cultural e gramatical;
  • Especialização no seu ramo de negócios.

Esses requisitos são fundamentais para que uma empresa de tradução e interpretação consiga atender as necessidades de uma organização ou profissional. No entanto, outros aspectos podem ser avaliados e decisivos na contratação dos serviços. São eles:

Referências

Como qualquer outro tipo de contratação, as referências de um serviço ou produto são fundamentais para a escolha de um tradutor. Por isso, buscar referências de empresas de tradução podem auxiliar você na tomada de decisão.

Uma dica é ir além das recomendações encontradas na Internet e, se possível, consultar clientes que já utilizaram os serviços da empresa de tradução e interpretação que está sendo avaliada.

Prazos estipulados

Quem trabalha com tradução e interpretação sabe que o prazo estipulado diz muito sobre o serviço oferecido.

Por isso, desconfie sempre de prazos muito curtos ou prazos muito longos dados por empresas de tradução. Um profissional sério consegue estipular um prazo de entrega justo conforme a demanda solicitada.

Portfólio

Ao buscar por empresas de tradução, é recomendado que você solicite o portfólio com os principais trabalhos desenvolvidos para o seu setor de atuação.

Dessa forma é possível avaliar a qualidade do serviço prestado e entender melhor de que forma a tradução é realizada.

Profissionais

Para que você possa avaliar com mais segurança o trabalho oferecido pela empresa de tradução, o ideal é que você também conheça sobre os profissionais que poderão trabalhar em seu projeto.

Informe-se sobre a formação e certificações desses tradutores, se possuem experiência comprovada no trabalho de tradução e interpretação, se possuem vivência no idioma, entre outros pontos que podem ser fundamentais para a qualidade do projeto.

Tradição comprovada

Quem busca por um trabalho de qualidade e com toda segurança na área de tradução e interpretação deve buscar por empresas com tradição e referências comprovadas.

Esse é o caso da Aliança Traduções, que atende grandes empresas nacionais e internacionais e setores jurídicos em demandas de traduções de documentos jurídicos, corporativos, financeiros, jornalísticos, acadêmicos, pessoais e técnicos ha mais de 20 anos.

Tudo isso com qualidade, segurança e sigilo comprovados. Faça o seu orçamento

Como escolher sua empresa de tradução parceira

Próximo post
Como funciona a tradução simultânea remota e onde posso contratar?
Post anterior
Tradutores automáticos: úteis, mas nem sempre corretos
Menu

Como escolher sua empresa de tradução parceira

AVISO DE FUNCIONAMENTO

Estaremos abertos normalmente nos
dias 23, 26, 27 e 30 de dezembro.

BOAS FESTAS!

Como escolher sua empresa de tradução parceira