Sí, es cierto que el tiempo ha pasado volando. Ya no queda nada para el 30 de septiembre, dedicado a San Jerónimo, traductor de la biblia y doctor de la iglesia. Una vez más es hora de felicitar a los profesionales de la traducción por su día. Aliança Traduções estima enormemente a su equipo interno y a todos sus colaboradores, y queremos aprovechar este momento para reafirmar nuestra alianz ay agradecer el empeño de todos.
Deseamos aun usar esta ocasión para hacer una reflexión más global sobre por qué celebramos el Día del Traductor. Las fechas conmemorativas similares, el Día del Padre, de la Madre, del Niño, del Profesor, del Médico, del Ingeniero,y tantos más, marcan anualmente un día de concienciación. Es una buena oportunidad de resaltar su importancia y expresar nuestro reconocimiento y apoyo. Es hora de reservar parte de nuestro tiempo que anda tan escaso para decir muchas gracias a estos profesionales que nos rodean y que actúan facilitando nuestra rutina.
Actualmente, mucha gente cree que la traducción se ha convertido en un proceso meramente automático, que basta con apretar un botóny ya está. Piensan que el avance tecnológico representado por las memorias de traducción y traducciones de máquina ha vuelto obsoletoel factor humano. No podrían estar más equivocados, las nuevas tecnologías sonherramientas útiles que deben ser operadas por profesionales cualificados. Han surgido para facilitar el trabajo penoso y repetitivo, para que el traductor pueda ganar agilidad y concentrarse aún más en la calidad y consistencia del trabajo final. Además de eso, como ocurre con cualquier otro avance, tales herramientas exigen preparación específica, actualización constante y mucha dedicación e inversión. No hay mágica, sino un compromiso con la perfección y el refinamiento.
El papel de traductores e intérpretes en el mundo globalizado halogrado cada vez más importancia en el entorno corporativo, en la concreción de negocios y en la difusión de contenidos educativos, informativos y de variedades. Las fronteras se han diluido, internet se ha encargado de eliminarlas. Sin embargo,las barreras lingüísticas siguen iguales y más que nunca deben ser superadas. Obviamente, para eso no basta conpulsar la tecla Introen el diccionario automático. Traducir es más que buscar equivalencias, es transmitir cultura y conocimiento, transponer ideas de forma comprensibley accesible. Es mediante la mirada, los oídos, la comprensión y el conocimiento de traductores e intérpretes que el mundo puede llegar a ser uno, más próspero y más unido. No es por nada que los líderes mundiales se reúnen a puertas cerradas acompañados tan solo de estos profesionales, y en ellos depositan su confianza y nuestro destino.
Así, en este día de celebración, nuestro profundo agradecimiento a los profesionales de traducción comprometidos por encima de todo con la seriedad de su funciónyla calidadde su labor. Ustedes, sin duda, merecen todo nuestro reconocimiento y estímulo.
¡FELIZ DÍA DEL TRADUCTOR!