Precisa fazer a tradução profissional de um documento não oficial? A tradução livre é o serviço que você precisa.

Com a qualidade de um trabalho executado por um profissional e padronizado conforme a linguagem do documento original, a tradução livre é um dos serviços mais buscados e conhecidos.

Saiba mais sobre a tradução livre e suas características.

O que é uma tradução livre?

A tradução livre é uma tradução realizada por um profissional qualificado e experiente, revisada por um profissional igualmente especializado. Tudo isso, visando à padronização da linguagem ao longo do trabalho.

A tradução livre envolve a pesquisa terminológica para o desenvolvimento do glossário e adequação dos mais diversos aspectos culturais para que a mensagem a ser recebida seja direta e correta. Tudo isso para que erros ou desentendimentos sejam minimizados.

Apesar de ser denominado como “livre”, este tipo de tradução possui a mesma qualidade da tradução juramentada, com a diferença apenas das exigências formais que se aplicam a esse último tipo de trabalho.

O que é uma tradução simples?

A tradução simples é apenas uma outra denominação dada à tradução livre.

Essa modalidade de tradução de documento não precisa ser juramentada. Entre os documentos que podem ser traduzidos de forma simples estão: contratos, documentos jurídicos e corporativos, relatórios financeiros, releases, textos institucionais, atas de reuniões, materiais publicitários, manuais e muitos outros.

Qual a diferença entre uma tradução livre e uma tradução juramentada?

De forma resumida, podemos dizer que a principal diferença entre as duas modalidades de tradução está no objetivo ou função do documento a ser traduzido.
Enquanto a tradução livre pode ser feita em documentos, artigos, sites, e-mails, músicas, entre outros itens, a tradução juramentada é exigida para documentos que precisam ter fé pública no que diz respeito a decisões judiciais, registros em órgãos públicos, cartórios e outras autoridades.

Quanto custa a tradução livre de um documento?

O orçamento de um trabalho de tradução livre é realizado com base na quantidade de palavras existentes no documento original. Ou seja, o custo é orçado pelo número de palavras que serão traduzidas.

O que é uma lauda?

A lauda é um termo originado nos antigos jornais impressos e corresponde a uma folha digitada pelo tradutor.

A lauda de tradução juramentada costuma ser composta por 25 linhas, com 50 caracteres cada uma, incluindo os espaços.

Por que escolher a Aliança Traduções para traduções livres?

Com mais de 20 anos de atuação, a Aliança Traduções conhece as reais necessidades do mercado mundial e oferece serviços de tradução para empresas, executivos, advogados e pessoas físicas.

Na Aliança Traduções, a tradução livre de documentos tem início através de um atendimento profissional que vai desde o contato inicial até a revisão final dos conteúdos. Não arrisque perder clientes por enganos, confusões ou falta de comunicação em sua mensagem.

A equipe da Aliança Traduções é formada por profissionais especializados e experientes, prontos para oferecer uma comunicação rápida, confiável e objetiva. Tudo isso para ajudar você a economizar tempo e focar em sua área de atuação, aumentando o seu desempenho profissional e de sua equipe.

Quer saber mais sobre como ter uma tradução livre impecável? Fale com nossa equipe e solicite um orçamento.

Menu