201711.13
0
0

A grande variedade de sotaques em inglês

Segundo dicionário Houaiss de língua portuguesa, sotaque é definido como a “pronúncia característica de um país, de uma região, de um indivíduo etc.; acento”. Em idiomas amplamente difundidos, como o inglês, os sotaques possuem muitas variáveis e mudanças de vocabulário e pronúncia ocorrem com frequência. Surgido no início da idade média em reinos anglo-saxões da Inglaterra, o inglês hoje é falado oficialmente em cerca de 52 países, entre eles, Inglaterra, Estados UnidosCanadá e Austrália. É usado como língua oficial da União Europeia, das Nações Unidas, bem como de muitas outras organizações mundiais.

Segundo o jornal britânico The Telegraph, cerca de 840 milhões de pessoas falam inglês como idioma principal ou secundário, fazendo da língua a terceira mais falada do mundo, atrás do espanhol e do mandarim. Ironicamente, hoje, existem mais falantes de inglês nos Estados Unidos do que na Inglaterra e os americanos conservaram vários aspectos do old english(inglês antigo), como uso de fall para “outono”, em oposição ao uso britânico atual de autumn. Até meados do século 17, os sotaques britânico e americano eram mais próximos e somente a partir do século 19 surgiria o sotaque britânico que conhecemos hoje.

Legenda: No vídeo, a atriz Amy Walker reproduz 21 sotaques diferentes.

Atualmente, o inglês é a língua materna de cerca de 335 milhões de pessoas, com um grupo de falantes tão grande quanto heterogêneo. Os sotaques vão do irlandês ao australiano, passando pelo indiano, jamaicano, neozelandês – e dentro destes próprios países as pronúncias já variam amplamente. Alguns dos falantes seguem tendências inglesas e outros, americanas. Grafias de palavras cotidianas já apresentam alterações como centre no inglês britânico e center no americano, assim como em analyse/analyzeflavor/flavourdialogue/dialog.

Apesar de ser considerada atualmente uma “língua global”, o inglês é um idioma plural com muitas mudanças de região para região. Diferenças em grafias, coloquialismos, gírias e terminologia podem causar confusões interpretativas e mal-entendidos. Quando se trata de contextos formais que envolvem tradução ou interpretação a atenção deve ser redobrada. Na Aliança Traduções, nossa equipe especializada está sempre alerta para perceber tais variações e atender às demandas necessárias de cada tipo de interpretação, tradução ou versão. Entre em contato e tire suas dúvidas!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *