A internacionalização de marca é um processo fundamental para organizações que desejam aumentar sua visibilidade e presença global.
O processo é complexo e exige grande investimento de tempo e recursos e pode englobar tanto a importação e exportação de produtos, quanto a manufatura e prestação de serviços em outros países.
Um dos fatores determinantes para o sucesso da internacionalização de marcas está relacionado ao marketing e como introduzir essa marca em outro país. Neste sentido, a transcriação pode ser a melhor estratégia para empresas que estão dando este passo.
Confira neste artigo o papel da transcriação em uma internacionalização e como esse tipo de serviço linguístico pode ajudar uma marca a se inserir em uma nova cultura.
Transcriação e o seu papel na internacionalização de marcas
A transcriação, também chamada de tradução criativa, utiliza de todos os elementos técnicos necessários para uma tradução de qualidade, mas se diferencia por considerar aspectos culturais, sociais e tendências do local onde a tradução será utilizada.
Ao decidir integrar uma marca ao mercado externo, a estratégia da organização deve considerar diversas fases de comprometimento e mudanças e, em todas elas, ter um plano de marketing que consiga se aproximar de seu novo público.
A transcriação é extremamente importante para uma internacionalização de uma marca bem-sucedida. Afinal de contas, por considerar aspectos culturais, regionais e sociais, a transcriação tem maior chance de conquistar o interesse dos consumidores estrangeiros do que uma tradução mais literal, mesmo que seja uma tradução tecnicamente correta.
Ao utilizar termos e frases locais, a transcriação faz com que a mensagem da marca se torne mais relevante e atraente para os consumidores locais. E isso pode, inclusive, dar à marca uma vantagem competitiva, pois ajudará a criar uma conexão maior com o público-alvo.
9 vantagens da transcriação em uma internacionalização de marca
Ao se aproximar da linguagem e cultura do país onde a marca será inserida, a transcriação traz uma série de vantagens a organização. Entre elas estão:
- Melhor compreensão do público-alvo em todos os mercados;
- Maior consistência na mensagem de marca em diferentes idiomas;
- Uma melhor experiência de usuário para clientes internacionais;
- Maior alcance global para a marca;
- Maior eficiência e redução de custos;
- Elaboração de conteúdo de forma mais rápida e precisa;
- Maior alcance nos mercados em rápido crescimento;
- Melhor compreensão de termos técnicos e culturais;
- Melhor experiência do usuário com a marca.
Como a transcriação pode evitar um choque cultural
Outro ponto que merece destaque na internacionalização de uma marca é o choque cultural e até mesmo algumas gafes de tradução que podem custar muito caro em uma empreitada como essa.
Não são raros os casos de marcas mundialmente famosas que ao lançar determinado produto em um país de língua diferente da sua original, causaram crises sérias para o seu negócio.
Um dos casos mais famosos está no lançamento de um automóvel Mitsubishi na Espanha. O veículo era o modelo “Pajero”, que na tradução em espanhol significa “idiota”. Após a repercussão negativa, o nome do carro foi alterado para Montero no país.
Em casos como esse, a transcriação é indispensável. Mais do que aproximar e alcançar um novo público, você pode evitar um grande constrangimento.
Se você quer conhecer mais sobre a transcriação, entre em contato com a Aliança Traduções. Trabalhamos com tradutores profissionais especializados em diversas áreas, inclusive marketing, que serão capazes de auxiliá-lo com todas as necessidades linguísticas da sua empresa.