Muito se fala sobre “Inteligência Artificial” e como isso afetará como trabalhamos, nos relacionamos e até mesmo executamos as tarefas mais simples do dia a dia, como montar uma lista de mercado ou organizar seus eventos em um calendário. Tema também muito importante quando falamos sobre a inovação na tradução.
O lançamento das mais recentes versões de inteligências artificiais generativas fizeram com que pessoas e organizações levassem a sério a ideia de uma inteligência artificial verdadeiramente “inteligente”, que antes era mais frequentemente apresentado apenas em filmes de super-heróis ou de ficção científica.
Para empresas de praticamente todos os setores da economia, esses lançamentos acenderam um alerta sobre os possíveis impactos da tecnologia em seus segmentos. O assunto tem sido debatido internamente nas organizações exaustivamente. E todos estão preocupados em identificar oportunidades que podem ser aproveitadas e pontos de fraqueza que precisam ser repensados.
Afinal, ninguém quer chegar atrasado na Revolução Digital.
Nesse sentido, a indústria da Tradução talvez seja uma pioneira, pois já recorre a inteligências artificiais há alguns anos. As primeiras tentativas de uma tradução automática aconteceram na década de 50, com a Rules-Based Machine Translation.
Desde então, muitos avanços foram conquistados nessa área, culminando no lançamento da primeira Neural Machine Translation em 2016.
A Neural Machine Translation é uma inteligência artificial que trabalha as palavras de uma forma similar a um cérebro humano para tentar encontrar a tradução certa para uma palavra que pode ser traduzida de diversas formas.
Se você tiver vontade de saber mais sobre o desenvolvimento das tecnologias de machine translation e o funcionamento de uma Neural Machine Translation, acesse o nosso artigo “O que é e como funciona a Neural Machine Translation.”
Aliança Traduções: foco em inovação na tradução com qualidade
A Aliança Traduções é uma empresa de serviços linguísticos tradicional do mercado brasileiro. Mas aqui, tradição sempre esteve aliada a inovação.
Nos últimos anos, participamos de inúmeros eventos nas áreas de tradução e interpretação, machine learning e eventos de tecnologia na área jurídica. Também implementamos novas tecnologias e ferramentas em todas as áreas da empresa, do Atendimento ao Departamento Financeiro.
Nosso objetivo é sempre ser um “early adopter” (pessoa ou empresa que adota novas tecnologias de forma rápida, logo após o seu lançamento), implementando ferramentas que nos ajudem a tornar o serviço de tradução mais produtivo sem prejuízo da qualidade do trabalho que é entregue aos nossos clientes e que nos tornou uma referência no mercado de tradução jurídica e financeira no Brasil. (Confira aqui!)
Por isso, defendemos a importância do “Human in the loop”. Esse termo significa, resumidamente, manter um ser humano envolvido em todos os processos, mesmo que o processo ocorra de forma majoritariamente automatizada.
Assim, mesmo o trabalho de uma inteligência artificial precisa ser validado por um ser humano antes de aprovado e enviado ao cliente.
A máquina como um aliado.
A tradução pode ser um processo mais direto e simplificado quando falamos de textos de baixa complexidade ou com um objetivo meramente informativo.
No caso da documentação de um novo software, uma tradução mais literal não prejudica a experiência do leitor, desde que este consiga entender o funcionamento do software claramente e encontrar todas as informações de que precisa.
Entretanto, textos de marketing exigem uma sutileza e criatividade que nem sempre a inteligência artificial consegue entregar. Além disso, diferenças culturais podem causar graves problemas de comunicação e atrapalhar a entrada de uma empresa ou produto em um novo mercado.
Textos jurídicos também se mostram grandes desafios para a inteligência artificial. A linguagem rebuscada e, por vezes, prolixa de peças processuais pode ser de difícil compreensão até mesmo para os nativos de um idioma e traduzir esses conceitos para outro idioma exige conhecimento linguístico e jurídico que apenas tradutores experientes possuem.
Vale ressaltar que também nos textos jurídicos, um erro de tradução pode significar um prejuízo financeiro e reputacional significativo. (Confira o nosso post sobre “Erros de Tradução que poderiam ter sido evitados”).
Mas isso não significa que a máquina não pode ser uma aliada do tradutor.
O serviço de Pós-Edição ou Post-Editing é a versão “Human in the Loop” da indústria da tradução. No serviço de Pós-Edição, o texto é traduzido primeiro por uma inteligência artificial treinada especialmente pela Aliança Traduções e depois revisado exaustivamente por um tradutor com experiência no tema do seu documento.
Isso significa um ganho em produtividade ao mesmo tempo, em que mantemos a qualidade que ganhou a confiança de nossos clientes em mais de 20 anos de história.
Aproveito para convidá-lo a ler mais sobre esse serviço no nosso blog “A pós-edição como vantagem competitiva para o seu negócio”.
Inovar para Renovar
A inovação é um processo necessário e esteve presente em toda a história da humanidade. Podemos citar a invenção da roda como uma das inovações mais disruptivas que o homem vivenciou, mas também podemos citar o computador, como um exemplo mais recente.
A invenção e popularização do computador extinguiu algumas profissões e criou tantas outras. Pessoas e empresas que se recusaram ou demoraram a adotar essa nova tecnologia, perderam espaço no mercado.
Isso não significa que devemos adotar novas tecnologias sem recorrer ao senso crítico, é importante estar aberto a novas possibilidades ao mesmo tempo, em que se analisa quais as reais vantagens de um novo processo ou ferramenta.
O que de fato é benéfico terá adesão, e o que não for relevante, cairá no esquecimento.
A Aliança Traduções está bem-posicionada para liderar a “revolução” na tradução e no que se relaciona a serviços linguísticos, uma vez que seguimos atentos aos novos desenvolvimentos do mercado com foco no que pode trazer melhorias e ganhos reais para nossos clientes. Estamos sempre trazendo inovação na tradução profissional.
É essa preocupação com a qualidade que nos diferencia de outras empresas de serviços linguísticos. Nossos “humans in the loop” são tradutores profissionais com anos de experiência em diferentes áreas do conhecimento. Além disso, usamos uma Neural Machine Translation treinada por nós com a qualidade que você já conhece.
Faça um orçamento conosco enviando uma solicitação de orçamento ou clicando no ícone do WhatsApp no canto inferior direito dessa página para descobrir como a Aliança Traduções pode entregar uma solução personalizada para você e o seu negócio.