Você provavelmente já assistiu episódios de Jornada nas Estrelas em que os tripulantes da Enterprise usam um tradutor universal para se comunicar com as mais diferentes espécies de alienígenas e pensou: isso seria útil na minha próxima viagem internacional!
E até determinado limite, isso já é possível. Existem variados aplicativos (gratuitos e pagos) para celular que prometem facilitar a comunicação com interpretação em tempo real de tudo que é falado ao alcance do seu smartphone.
Mas até mesmo o melhor desses aplicativos possui suas limitações. Ruídos de ambiente, problemas na conexão com a internet, sotaques e expressões idiomáticas podem fazer com que a tradução simultânea automática fornecida por esses programas cause mal-entendidos e problemas de comunicação.
E embora esses percalços possam ser aceitáveis em uma viagem de turismo enquanto tentamos entender a conta do restaurante, outros contextos exigem um grau maior de profissionalismo e exatidão na tradução.
Para palestras ou reuniões de negócio importantes, convém contratar um intérprete profissional que será capaz de se adaptar às situações presentes no seu evento e entregar um resultado de qualidade para que a comunicação ocorra sem falhas e de forma fluente.
POR QUE CONTRATAR UM INTÉRPRETE?
Intérpretes são profissionais altamente especializados, além de conhecimento linguístico e técnico, eles precisam estar atentos a diferenças culturais, costumes e regionalismos. Além disso, a função exige um grande grau de concentração do intérprete, qualquer distração pode significar que parte do texto não será transmitida à sua audiência.
Também é importante entender os diferentes tipos de interpretação para escolher a que melhor se adapta ao seu evento.
A interpretação simultânea é realizada com o auxílio de dispositivos de transmissão de áudio, que permitem que o intérprete “fale” diretamente com os ouvintes, sem interromper o falante.
A interpretação consecutiva é aquela em que o falante faz pausas para que o intérprete possa transmitir a tradução para os ouvintes.
E, finalmente, na interpretação sussurrada, o intérprete está posicionado bem próximo ao ouvinte, para que possa repassar a tradução em voz baixa, sem interromper o falante.
Essa capacidade de adaptação de um bom intérprete faz com que ele ainda seja superior a qualquer aplicativo de inteligência artificial, especialmente no contexto certo.
COMO FUNCIONA A PREPARAÇÃO DE UM BOM INTÉRPRETE?
Muita gente acredita que, no dia do evento, o intérprete simplesmente “aparece”, faz o seu trabalho e vai embora. Mas um bom intérprete faz um grande trabalho de preparação dias ou semanas antes do evento em que vai trabalhar.
Se possível, solicita-se o envio de quaisquer materiais que serão apresentados durante o evento, ou até mesmo o próprio arquivo da apresentação. Assim, o intérprete profissional consegue preparar um glossário de termos que podem ser usados ao longo da apresentação.
Essa preparação é fundamental para garantir que a interpretação ocorra de forma fluída e o intérprete não seja surpreendido com um termo técnico pouco conhecido.
No dia do evento, o intérprete leva esse material com ele, além de levar folhas em branco e caneta caso seja necessário anotar ou pontuar alguma coisa.
INTÉRPRETE HUMANO OU TRADUÇÃO SIMULTÂNEA AUTOMÁTICA?
Entender as diferenças e limitações, tanto de intérpretes humanos como da tradução simultânea automática, é essencial para contratar o serviço que melhor atenderá às suas necessidades.
Como mencionamos no início desse texto, se a sua necessidade se limita a uma simples viagem e conseguir pedir o seu café com açúcar ou dar o endereço do hotel ao seu taxista, um aplicativo de celular pode servir muito bem.
Entretanto, em visitas técnicas, reuniões de negócio, palestras e congressos internacionais, é imperativo que você faça uso de intérpretes profissionais qualificados para obter o melhor resultado em termos de qualidade e eficiência da comunicação.
COMO A ALIANÇA TRADUÇÕES PODE LHE AJUDAR?
A Aliança Traduções trabalha com intérpretes qualificados com vasta experiência em diversas áreas de conhecimento e tipos de interpretação. Além disso, temos intérpretes parceiros em vários idiomas.