Se você não sabe para que serve uma Tradução Juramentada, e nem onde encontrar um profissional habilitado para realizar esse trabalho, confira nosso post e esclareça todas as suas dúvidas.
O que é Tradução Juramentada?
Diferente de textos literários ou técnicos, que podem ser traduzidos por qualquer pessoa que se sinta apta para essa tarefa, nenhum documento redigido em idioma estrangeiro (certidões, contratos, procurações, documentos acadêmicos etc.) tem validade legal no Brasil se não vier acompanhado da respectiva tradução juramentada — uma versão que reproduz fielmente o conteúdo do documento original e que é feita por um profissional certificado, o Tradutor Juramentado.
O que faz um Tradutor Juramentado?
O tradutor público, mais conhecido como Tradutor Juramentado, é o profissional concursado e habilitado pela Junta Comercial do estado a realizar traduções de documentos oficiais. Também é atribuição do Tradutor Juramentado atuar como intérprete em juízo, em cartórios ou outros locais onde haja necessidade de interpretação oficial. O Tradutor Juramentado responde juridicamente pela tradução, podendo ser penalizado e até perder seu registro em caso de erros.
Por que preciso de uma Tradução Juramentada?
Esta exigência decorre do Decreto Federal nº 13.609, de 1943. A Tradução Juramentada tem fé pública, ou seja, reflete oficialmente em português o conteúdo do documento original em língua estrangeira. As versões feitas por um Tradutor Juramentado para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e é essencial verificar previamente se uma tradução feita aqui será aceita no exterior.
Precisa de uma Tradução Juramentada? Faça um orçamento conosco! A Aliança Traduções conta com uma equipe especializada de tradutores, garantindo a precisão, agilidade e excelência do trabalho.