A tecnologia desenvolvida nos últimos anos passou a auxiliar as pessoas em diversas atividades, entre elas, a tradução profissional. O Google Tradutor, uma das ferramentas mais populares do Google, tornou-se um bom aliado para lidar com idiomas em situações do cotidiano.
Vários outros aplicativos de tradução automática se mostraram úteis para tirar dúvidas, compreender músicas ou pesquisar algumas palavras. Contudo, na hora de traduzir documentos, relatórios e contratos, os tradutores eletrônicos podem gerar mais problemas do que soluções.
Tradução Profissional
No universo da tradução, a tecnologia evoluiu bastante, mas o tradutor profissional é uma peça essencial, pois possui competências que não são desempenhadas por máquinas. Cabe ao tradutor especialista compreender o contexto dos documentos, as normas gramaticais dos idiomas e os conhecimentos específicos exigidos para a tradução de certos textos, principalmente os contratuais, jurídicos e financeiros.
Os tradutores automáticos podem, por exemplo, gerar problemas principalmente ao traduzir de modo errado termos fundamentais de um contrato, por não saber o jargão jurídico da língua de partida e da língua de chegada. Ou seja, trata-se de uma ferramenta auxiliar que não substitui as habilidades de um tradutor experiente e deve ser usada apenas em contextos informais.
Porém o tradutor profissional também se utiliza da tecnologia para auxiliá-lo. Leia também nosso post sobre Tecnologia da Tradução Profissional.
Nessas horas, é necessário saber a importância dos serviços prestados por empresas de tradução. Com 20 anos de experiência no mercado, a Aliança Traduções conta com profissionais capacitados e dedicados a traduzir textos em diversas línguas, como inglês, francês, espanhol, alemão, italiano, chinês, entre outras. Entre nossos clientes, estão grandes empresas nacionais e internacionais, assim como os maiores escritórios de advocacia do país. Precisa de uma tradução profissional?
Post atualizado em: 19/janeiro/2021.