Tradução de Rótulos: Normas e Regulamentações

Tradução de Rótulos: Normas e Regulamentações

Frente à dificuldade enfrentada pelos consumidores brasileiros para compreender as informações presentes nos rótulos de produtos de higiene pessoal, cosméticos e perfumes, a Diretoria da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (ANVISA) anunciou uma medida crucial para abordar essa questão. Este artigo aborda as recentes normas e regulamentações na tradução de rótulos, destacando as mudanças que afetam diretamente a comunicação de produtos nesse setor, conforme as novas diretrizes estabelecidas pela ANVISA.

Por meio da Resolução da Diretoria Colegiada – RDC Nº 646, inicialmente publicada em 24 de março de 2022 e posteriormente modificada pela Resolução da Diretoria Colegiada – RDC Nº 773, de 15 de fevereiro de 2023 (disponível no link: https://www.in.gov.br/web/dou/-/resolucao-rdc-n-646-de-24-de-marco-de-2022-389598234), a ANVISA estabeleceu que, a partir de 1º de novembro de 2023, os ingredientes e composição desses produtos devem ser obrigatoriamente apresentados em português nos rótulos. O objetivo é proporcionar aos consumidores informações mais acessíveis e compreensíveis, promovendo um melhor entendimento do que estão adquirindo. Para assegurar o cumprimento dessas novas diretrizes, a agência reguladora, profissionais da área e a indústria química unirão esforços, trabalhando em conjunto para garantir uma transição suave e eficaz para essa importante mudança. Abaixo, um trecho do texto original: 

Art. 1º Esta Resolução dispõe sobre a obrigatoriedade de descrever na rotulagem de produtos de higiene pessoal, cosméticos e perfumes a respectiva composição em português.  

Art. 2º Os produtos de higiene pessoal, cosméticos e perfumes a serem comercializados no Brasil devem contemplar na rotulagem a composição química em língua portuguesa, sem prejuízo dos demais requisitos previstos nos regulamentos em vigor.  

§ 1º A Nomenclatura Internacional de Ingredientes Cosméticos (INCI) continua obrigatória na rotulagem dos produtos de higiene pessoal, cosméticos e perfumes. 

 

Dentro deste contexto, a qualidade da tradução técnica assume um papel crucial para a conformidade com a nova legislação, possibilitando que as empresas se ajustem às exigências. É fundamental destacar que as empresas podem contar com o trabalho de tradutores profissionais qualificados para atender a essa nova resolução. Essa abordagem não apenas assegura a observância das normas, mas também simplifica a vida dos consumidores que utilizam esses produtos. No blog de hoje, vamos explorar mais detalhes sobre a tradução de rótulos. Acompanhe-nos para saber mais!
 

Tradução DE RÓTULOS: Desvendando os Termos Complexos  

A tradução de rótulos de produtos de higiene pessoal, cosméticos e perfumes requer conhecimento especializado na área química e farmacêutica. Um tradutor profissional estará familiarizado com a terminologia, normas e padrões da indústria para entregar um serviço de alta qualidade e sem vícios. 

Nos rótulos de produtos cosméticos e de higiene, encontramos uma grande variedade de termos técnicos, além de palavras e expressões altamente especializadas no campo. Somente um tradutor especializado é capaz de realizar uma tradução perfeita nessas circunstâncias.  

Localização para a Adequação Cultural 

Além da tradução técnica, a adaptação linguística desempenha um papel fundamental. Cada mercado possui suas próprias preferências linguísticas e culturais. Uma equipe competente de especialistas personaliza os rótulos para se adequarem perfeitamente a cada região, levando em consideração não apenas o idioma, mas também as sensibilidades culturais e as expectativas dos consumidores locais, garantindo que os produtos se conectem verdadeiramente com o público-alvo em cada localidade. 

Essa adaptação geralmente não é aplicada em termos técnicos e específicos dos rótulos. O nome deste processo de pesquisa e adaptação é Localização e você encontra mais detalhes aqui. 

qualidade garantida

Contar com um fluxo de trabalho que incorpora um rigoroso controle de qualidade na tradução é fundamental. A revisão desempenha um papel crucial para evitar constrangimentos e falhas de comunicação, complementando o conhecimento do tradutor.  

Pequenos erros de digitação podem comprometer a credibilidade do conteúdo, como a unidade de medida “1µg”. Um simples descuido poderia transformar “µg” em “ug”, ressaltando a importância da revisão na preservação da precisão e confiabilidade do texto traduzido. Em uma agência de traduções, cada etapa desse processo é executada com atenção para garantir resultados impecáveis em todas as traduções. 

profissionais EM tradução DE RÓTULOS

Contratar uma agência full-service de tradução significa não ter que se preocupar com nenhum desses detalhes. A agência toma conta de tudo para que você receba o seu trabalho com qualidade e dentro do prazo que você precisa! 

A Aliança Traduções tem vasta experiência em Tradução Técnica de diversas áreas, conta com o apoio de tradutores profissionais e investe em tecnologia para maximizar a eficiência da tradução do seu conteúdo e garantir a segurança das suas informações. 

Saiba mais sobre nossos serviços, tire todas as suas dúvidas com nossa equipe de atendimento e faça já o seu orçamento. 

Próximo post
Tradução de documentos médicos: quando solicitar?
Post anterior
A Importância da Interpretação em Conferências Médicas e Farmacêuticas
Menu